联系我们 提交您的咨询内容,客服会尽快与您联系。

臻稀时代

针对千变万化的个性需求,我们设立Precious Times 学习中心,我们突破传统大班授课方式,开发不同层次、不同授课形式的课程体系,汇集深入浅出、风格各异的入门基础和强化类的老师

Precious Times

通过大量的案例整理分析,Precious Times的师资团队已经透彻研究了雅思、托福、GRE、GMAT、SAT、ACT等语言类考试,足够深厚的教学经验可以帮助每一位学生量身定制最佳的学习方案。

更多了解

Precious Times


  我们是经历过旧培训时代的新时代英语培训机构创导者!
  我们从不创造市场需求,我们只满足客户需求!
  回想旧时代的课程培训,课程的单一,教育资源的匮乏,公众一味追求名师集中授课,而忽视了不同个体之间的差别,很难照顾不同基础的学生有针对性地提高成绩,这无疑对考生还是培训机构来说是一个很大的困惑。
  针对千变万化的个性需求,我们设立Precious Times 学习中心,我们突破传统大班授课方式,开发不同层次、不同授课形式的课程体系,汇集深入浅出、风格各异的入门基础和强化类的老师,力求因材施教,务实提高,在保证教学水准的基础上满足不同学员的个性化需求。
  Precious Times个性化学习中心拥有强大的师资力量,整合行业内顶尖教师资源,为您提供高端私属的语言培训服务。Times组建了规模庞大的专业教师队伍,通过大量的案例整理分析,Precious Times的师资团队已经透彻研究了雅思、托福、GRE、GMAT、SAT、ACT等语言类考试,足够深厚的教学经验可以帮助每一位学生量身定制最佳的学习方案,消除学习瓶颈,通过国际化教学方式与理念,提高学生对于学习方法认知。主要通过学习方法培养逻辑推理能力、观察力、计算力、空间力、记忆力、创造力等能力。也是可以让学生冲破学习的思维边框与禁锢,更注重学生的学习能力与提高分数能力的双重价值体现,最终达成理想的学习效果。我们尊重每一位学生的个性化差异,认真审视每一位学生的个性化需求。为了给更多的考生奉献专业的个性化学习方案,Precious Times学习中心营运而生。
  从学员踏入校区的第一步直至踏出国门,每一步我们都有专业教师全程跟踪,从孩子的学习至心里全方面辅导,及时与家长沟通,真正体会VIP的服务质量,让Precious Times的每一位学员轻松的渡过考试难过是我们的使命。
  我们的每一份努力,都源于对你实现成功自我的期盼。真正为学员着想,创造出灵活、高效、实用的VIP小班教学和N+1模式个性化辅导方法。Precious Times全体职工热切期望,在您心里和出国之路上我们能成为您的骄傲;在学校的众多学员中,您亦是我们的骄傲。

帮助万名

学员

获取理想

成绩

师资风采

回想旧时代的课程培训,课程的单一,教育资源的匮乏,公众一味追求名师集中授课,而忽视了不同个体之间的差别,很难照顾不同基础的学生有针对性地提高成绩,这无疑对考生还是培训机构来说是一个很大的困惑。

  • Eric
  • Nancy
  • Alston
  • 李老师
  • Yoka
  • 付林
  • 戚会
  • Olivia
  • James
  • May

机构位置

天津市河西区小白楼商圈CBD,南京路39号国际贸易中心B座12A01,市中心地段,地铁上盖。

详情

教学理念

同样的教学项目,不同的教学理念,多年项目教研使我们更懂得如何教学,科学化的授课方式,多方位综合性的学习质量提升,效果更显著。

详情

教学宗旨

Precious Times授课虽严谨但又不失风趣幽默,知识点教授方面严谨保障学生能接收到全方位的知识,课堂气氛风趣幽默让化解紧张课堂学习气氛。

详情

服务细节

Precious Times非常注重自身的服务细节质量,全方位提升学员的综合能力。Precious Times从教材、教研、教学、督导、监督、心理引导整体流程非常严谨。

详情

机构位置

  Precious Times位于天津市河西区南京路国贸中心B座12A01(地铁直达),地处天津最繁华的商圈——小白楼商业街。背靠五大道观光风景区,楼下便是天津新竣工的凯德国贸购物中心,出门便是天津音乐厅,离天津最热闹的步行街——滨江道仅一站之遥,配套设施齐全,地段优越,为外国人聚集地,Precious Times选址即考虑到集所有便利资源于一身,交通便利,节省时间。

教学理念

  Precious Times个性化学习中心拥有强大的师资力量,整合行业内顶尖教师资源,为您提供高端私属的语言培训服务。Precious Times组建了规模庞大的专业教师队伍,通过大量的案例整理分析,Precious Times的师资团队已经透彻研究了雅思、托福、GRE、GMAT、SAT、ACT等语言类考试,足够深厚的教学经验可以帮助每一位学生量身定制最佳的学习方案,消除学习瓶颈,通过国际化教学方式与理念,提高学生对于学习方法认知。主要通过学习方法培养逻辑推理能力、观察力、计算力、空间力、记忆力、创造力等能力。

教学宗旨

  Precious Times我们承诺我们的老师绝对是出国考试培训界经验丰富的顶尖级教师,绝不滥竽充数、浑水摸鱼。从学员踏入Precious Times校区上课的第一天起,我们都有专业教师全程跟踪全程的学习跟踪、辅导研究,从孩子的学习至心里全方面辅导。把学生的每一堂课程进度进行精细管理,要求教师认真填写课程进度跟踪记录,把所负责的每一位学生的情况都了如指掌后进行学习反馈,并且做到不让学生把问题留到明天,真正体会VIP的服务质量,让Precious Times的每一位学员轻松的渡过考试难关是我们的使命。

服务细节

  我们所使用的教材作为世界上最受欢迎最有影响力的英语教程之一,推动了中国传统语言学习模式的革新,加快了英语教学的国际化进行,使得该课程与国际化课程接轨。学生的情况按照学生课程进行分阶段式的定期向学生家长汇报,把学生在校的情况反映给家长,同时向家长了解学生在家的复习、预习状态,从而更好的调配学习的积极性,抓住学习上的不足。期中期末开展家长见面会,更好的让家长了解学校并在授课教师的沟通中来了解学生在的基本情况对学生进行全方位学习管理和监督。我们保证学生的学习氛围既紧张又轻松,不让学生又负面的压力,及时关注学生的情绪是我们最重视的问题之一。

福利干货

干货分享

  • · 英语人名的特殊含义
  • 英语人名的特殊含义

    搜索网页,发现很多英语小知识都是很有趣的。比如英语中我们经常说的人名就有各种各样的意思。
    1.A cup of Joe
    一杯咖啡。
    A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。
    Martinson's Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。

    2.Average Joe
    平常人,普通人。
    Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用average Joe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷•罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“average Joe”。

    3.Not know Jack about
    对某事一无所知。
    如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

    4.A plain Jane
    长相不起眼,外貌平凡的女人。
    这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
     
    5.No way, Jose
    “不可能的荷西”。常用于熟人之间拒绝做某事。
    Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。
     
    6. Jack of all trades
    万事通。
    一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。

    7.Uncle Sam
    美国。
    它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔•威尔逊(Samuel Wilson)。他勤劳、诚实、能干,很有威信,人们亲切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自检验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。由于Uncle Sam的首字母是US,而美国(The United States)的缩写也是U.S.,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”当成美国的绰号,并逐渐流传开来。 虽然有些知识对小学生来说有难度,但也有的知识如uncle Sam.很多同学这两个词都知道,完全可以理解。在学习的过程中可以适当补充一点趣味性的课外小知识,还可以出点英语脑筋急转弯,增加趣味性,拓宽学生的视野。

  • · 关于地铁的英文小知识
  • 关于地铁的英文小知识

    tube与subway,underground及metro都表示地铁
    tube 英式英语
    London TUBE 伦敦地铁
    Underground 英式英语,地铁
    London Underground 伦敦地铁
    Sound Of The Underground地铁的声音
    subway ,美式英语,即underpass (过马路的)地道; [美]地下铁道[列车], 地下(电缆)管道
    这在国内使用比较广
    Subway map地铁地图
    Metro 伦敦地下铁道, 地下铁道
    深圳地铁SHENZHEN METRO
    国内,东京,法国,欧洲大都使用
    法语:le plan du metro地铁线路图
    How do I get to the metro station? 请 问 如 何 前 往 地 下 铁 路 站 ?( Metro 乃 欧 洲 常 用 字 )
    How do I get to the subway station? 请 问 如 何 前 往 地 下 铁 路 站 ?( Subway 乃 北 美 洲 常 用 字 )
    How do I get to the underground station? 请 问 如 何 前 往 地 下 铁 路 站 ?( Underground 乃 英 国 常 用 字 )

  • · 趣味十足的英语文化小常识
  • 趣味十足的英语文化小常识

    1.Honeymoon 同学们一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。 honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。 爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗? 有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。 这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。 然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。 honeymoon 最早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-based month),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的。 但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨。

    2.Darling darling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。 darling一词有多种用法,一般作名词表示“亲爱的人”,作形容词表示“亲爱的;可爱的”,同时darling也可以用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling, fetch me another bonbon, please.(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。) darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。比如,Senator is the darling of the oil companies.(参议员是石油公司的宠儿。) 尽管用途广泛,darling的来源却相当简单。darling源于古英语单词deor或deore,表示“所爱的人”或“亲爱的”,这会让你很自然的联想到今天的dear。 词缀ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear. 此外,在夫妇之间,除了darling,还可以用sweetheart、pet、dear、love等称谓。 在男女恋人之间经常使用honey、baby等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的守旧的老夫妻喜欢互称mother、father。 甚至还有比这个称呼更传统的,比如在十九世纪的小说《傲慢与偏见》中,Bennet夫妇非常正式地互称对方为Mr. Bennet和Mrs. Bennet。

    3.Teach a fish how to swim 你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。 作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢? 因此,teach a fish how to swim 的含义就是“班门弄斧”,“在孔夫子面前卖文章”。 英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius.

    4.John Bull 在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的John Bull(约翰牛)。 John Bull这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 (bulldog),所以,十八世纪初,作家兼御医Dr. Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他来代表英国。 从此以后,John Bull成了英国和典型英国人的代名词。 例如:His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull. 他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。

    5.Romance 说起romance,你一定会浮想联翩,这是一个年轻男女们都很喜欢的字眼,你知道这个字是怎么来的吗? 说起来romance和罗马(Rome)有关。古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romance languages(罗曼斯语)。 中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的最多。 所以,这一类故事就叫作romances。法国人的“浪漫”世界闻名,大概也与此有关吧。 现在,romance除了常常用来指那些像美梦一样远离现实的爱情小说之外,还可以用来指风流韵事或浪漫的气氛。 例如:She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks. 她以为这将成为她生命中刻骨铭心的风流韵事,不料才过了没几个星期就被他遗弃了。 the romance of life in the Wild West 西部蛮荒生活中的浪漫色彩。

    6.S.O.S 可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。 很多人都为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如Save Our Souls(拯救我们的生命!),Save Our Ship(拯救我们的船只!),Stop Other Signals(停止发送任何其他信号!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是这样的吗? 其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码… --- …(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。 1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是Come Quickly,Danger.(快来,危险!)的首字母缩写。 虽然1908年国际无线电报公约组织已经明确规定应用S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有人使用。 泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.求救信号。 直到整个船只都快没入大海才发出了S.O.S.求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢?

    7.Mermaid mermaid 就是传说中的美人鱼,有人类的头和身体,但是长着一条鱼的尾巴。 很多人都是从安徒生的童话中认识了那个纯洁、美丽、善良的小美人鱼。 今天,小美人鱼的雕像已经成为丹麦首都哥本哈根的著名旅游景点,同时也已成为丹麦的象征。 mermaid 这个词由两部分构成,mer和 maid,这两个词都是从古英语中来的,分别为mere(海洋)和mayde(少女)。 早在安徒生之前,就已经有了人鱼的传说,不过,那时侯人们心目中的美人鱼虽然同样有着超凡的美貌和魔力,但她会诱惑经过的海员而使航船触礁毁灭,人们称之为siren(海妖)。 mermaid 还有一个相对应的merman,用来表示男性人鱼。 其实,所有的传说都会有它的起源,那么,你知道“人鱼”的原型是什么吗?猜不到吧,是海牛。 海牛是一种大型的哺乳类水生动物,生活在温暖的浅水水域,以水下植物为生。 雄性海牛称为dugong,雌性海牛称为manatee。每当雌性海牛怀抱小海牛浮出水面哺乳,远远望去,便如同一位慈祥的母亲怀抱孩子浮游在水面上。

    8.Rule of thumb 手指头法则?也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们通常说的“经验主义”。在实际生活中,一般用来指*经验就可以得知的东西:Rough practical method of assessing or measuring sth., used based on past experience rather than on exact measurement, etc (and therefore not completely reliable in every case or in every detail) (对事物)粗略但实用的估计方法(通常凭经验而不作精确的计量等,故并非时时处处均可)。 例如:As a rule of thumb, you should cook a chicken for 20 minutes for each pound that it weighs. 凭经验估计,每磅鸡肉应烹调20分钟。

    9.OK的来历 Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流传最广的英语单词了。但是,它从何而来呢?历来,语言学家们各执一词。 有人说,okay是印第安人发明的。有这样一个印第安部落叫Chock taw,居住在富饶的密西西比山谷中,以种植和捕鱼为生。 每当有问题发生,Chock taw的领导人们就和部落首领围坐一圈,共同商议,如果有人同意其他人的意见,就点头示意,然后说“Okeh”,意思为“就是这样”。 欧洲人初到美洲时,听到了大量的印第安语,并将之发展为英语词汇。现在美国的许多城市、河流、山脉,其名称都源于印第安语。 另外还有一种颇具可信度的说法:Okay这个词是在19世纪由一个政治团体发明的。 有一个人叫Martin Van Buren,准备参加总统竞选,他的拥护者成立了一个俱乐部为他做宣传,俱乐部的名称就叫“Okay Club”,据说O和K两个字母取自于Van Buren的故乡,纽约州的Old Kinderhook,那是他出生的地方。 对一个如此popular的词汇,自然每个人都可能有自己的故事,不过,有一点,相信全世界都会同意:okay是一个纯粹的美语词汇,它是词汇跨越不同语言的优秀典范。 只是还有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口语,在书面语中,我们可以用agree,assent,approve,conform等等词汇来代替,使之更为正式化。 I was not born yesterday. 一天清晨,我和朋友Bob约好了一起去旧车行买车。 到了旧车行,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英里。”还说这辆车是一位老太太用的,她只每星期开一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday .” 我觉得好笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释说,这是一句英语俚语,意思是“我又不是小孩,別骗我了。”我这才恍然大悟.

    10.Raining cats and dogs “To rain cats and dogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用“cats and dogs”来形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河马), “elephants”(大象), “buckets”(篮子)之类的东西。 其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles, chicken coops和hammer handles来描述“持续的大雨”。 “To rain cats and dogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“It shall rain dogs and polecats.” Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。 1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“I know Sir John will go, though he was sure it would cats and dogs.” 《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins) 中收录了对其起源的一种解释。 书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.) 布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(Dictionary of Phrase and Fable)中说,这个短语起源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。” 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是“风的象征”("In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms,and the dog "is a signal of wind.")。 关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfall or cataract”。而法语中“catdoupe”的发音和“cats and dogs”有些相像, 所以就有了“to rain cats and dogs”。 最后,单独的“cats and dogs”这个短语有自己的用法,意思是“价值低的股票, 不值钱的、卖不掉的商品”(low priced,highly speculative stock)。这种用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。

    11.Love me, love my dog 某天跟好友 Carmen 畅谈恋爱史,我开心的询问她现任男友对她怎样时,她脸带娇羞、甜丝丝的微笑着说:“Love me, love my dog.” 我好奇地问她什么时候养了条狗,怎么我不知道。 她哈哈地笑了起来,知道我误会了她的意思,便急忙向我解释说她家里并没养狗,“Love me, love my dog”是“爱屋及乌”的意思。 噢!原来很多时候,英文句子或成语都隐含別意,不能断章取义,不然就会贻笑大方!

    12.Forget-me-not forget-me-not是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。 在德国、意大利、英国各地,都有许多散文、诗词和小说作家以forget-me-not来描述相思与痴情。 人们认为只要将forget-me-not带在身上,恋人就会将自己铭记于心、永志不忘。在这蓝色小花的背后,还有个流传于欧美民间的浪漫爱情故事呢! 此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名称来自一个悲剧性的恋爱故事。 相传一位德国骑士跟他的恋人散步在多瑙河畔。散步途中看见河畔绽放着蓝色花朵的小花。骑士不顾生命危险探身摘花,不料却失足掉入急流中。 自知无法获救的骑士说了一句“別忘记我!”,便把那朵蓝色透明的花朵扔向恋人,随即消失在水中。 此后骑士的恋人日夜将蓝色小花配戴在发际,以显示对爱人的不忘与忠贞。而那朵蓝色透明花朵,便因此被称作“勿忘我”,其花语便是“不要忘记我”、“真实的愛”。 另外,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,不过因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,当地人也称它为老鼠耳(mouse ear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!

    13.Walk on eggs 我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。 这个词引申后的意思变为“小心地走路解”,但现在又常作被解雇,被罢免以及被驱逐解。一个人被公司解雇,可以说:He is walked Spanish by his company。 Walk on eggs 令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walk soft指言行平静:He walks a lot softer than before(他比以前文静多了)。 但是,walk softly和walk soft不同,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮丧地走开”的意思。

    14.Breakfast time Continental breakfast (欧陆式早餐)之名据说是和Englishbreakfast (英式早餐) 相对的。英式早餐一般以谷类食物(cereal)、熏肉(bacon)为主,欧陆早餐则仅面包、咖啡(或红茶)而已。 朋友M多年前参加旅行团游美,早餐十分丰富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以为美国人早餐吃得多,但是后来在美国朋友家作客,见到他们通常在厨房中用早餐。 厨房中有小桌,置于墙角,称为breakfast nook,是吃早餐用的。 标准美式早餐是:juice (果汁)、toast (面包)、egg (鸡蛋)、milk (牛奶) 或者coffee (咖啡)或 tea (红茶)。面包是toast,或者roll,总之是相当简单的。 有人说美国人不大讲究吃,早餐更加随便。 据说,一般人结婚后都会经过一个危急时期,被称作“早餐时间”(breakfast-time)。 夫妻两人心情都不佳,像坐下来吃早餐时的心情。 但是,一般在吃完了早餐心情转好,互相谅解,也就相安无事了。 西谚有:Sing before breakfast, cry before night,亦作Cry before breakfast, sing before night。以sing表示欢乐,cry表示悲哀,喻人生之变化无常也。

    15.Mickey Mouse “Mickey Mouse”,不就是“米老鼠”嘛。是的,“Mickey Mouse”作为“米老鼠”的意思是为大家所熟知的,但“Mickey Mouse”绝不仅有“米老鼠”的意思。 人们在日常用语中用“Mickey mouse”来指胆小怕事和愚蠢的人。 例如:“There are many Mickey Mice in office across the country,from both parties and at all levels of government.” (Business Week July27,1974)在澳大利亚,Mickey mouse用来指便宜或者不可信的产品。 在美式和英式英语中,Mickey mouse通常是形容词,用来形容乏味的或者琐碎的活动,例如:“The big reason that they don’t have enough men(police officers) on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse” (Kansas City Star January 8 1974). 此外,学生们用这个词来形容那些完成起来易如反掌的课程或者作业:“The athletes…are encouraged to take specially-tailored Mickey-mouse courses so as not to jeopardize their athletic standing.” (Rapport and Kirshbaum, Is the Library Burning? 1969) “Mickey mouse”还被用于军事领域,例如越战时期的“Mickey Mouse ears”radio--一种二战中的战斗机上炸弹投放设备;二战时期还有一部介绍性病的教学影片名位Mickey Mouse。 例如:“a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinical shots showing diseased organs in full color” (W. Stevens Gunner89 1966, ref. to WWII). 而我们目前经常使用的意思是“(企业、公司)规模小的,过于简陋的”(small and unimportant),常含贬义。 例如:“He calls himself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.” (他自称为总经理,但他的公司就是再他自己家里经营的一个微不足道的商号。) “Mickey Mouse”可怜的米老鼠!也许你会认为从这样一个深受人们喜爱的经典卡通形象派生出来的词义一定很美妙。 但是,事实上“Mickey mouse”这个词并没有“甜美、可爱”的意思;相反它的意思是“胆怯、愚蠢、乏味、毫无意思的、吹毛求疵的或者不可的”。

    16.Miss, Mrs. and Ms Miss, Mrs. 和 Ms三个词都是对女士的称呼,,那么,如何区别三者,并在不同的场合正确地使用不同的称呼呢? Miss和Mrs.是mistress的缩写。在中世纪英语中,mistress这个词有很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行业的女专家,女教师,和女家庭教师等等。 Mistress总的说来是指“具有一定专业知识和能力的女人”,它也用作对未婚和已婚妇女的礼貌称呼。到1600年左右,mistress的意思逐渐缩小为对已婚妇女的称呼。 Miss首次出现在1645年《约翰·伊夫林日记》中,当时miss一词的意思是“a concubine; a kept mistress”,即小妾,被供养的女人。 大约20年后,萨缪尔·佩皮斯第一次将这个词第一个字母m大写(Miss)用在女孩或未婚妇女的名字前面。 差不多在同一时期,约翰·德莱顿第一次将Miss用作称呼性用语,特指女孩或未婚女士。 和mistress相对的词是master,它指的是家庭中的男主人。在16世纪,master的拼写演变为mister,而它的缩写形式Mr. 则仅仅指男士或先生,并不表明其婚姻状况。 直到19世纪,Mr.和Mrs.一直作为一对反义词来使用。而正是从这个时期开始,Mrs.开始专门指已婚妇女了,并沿用至今。 Ms要算Miss, Mrs.,Ms三个词当中最令人不解的一个,它最早出现于1949年马里奥-佩的《语言的故事》一书中。 从构词法上讲, Ms可能是Miss 和Mrs.两个词的混合物,所以在意思上Ms既可以用作对未婚女子的称呼,也可以用作对已婚女子的称呼。

    17.Happy as a clam 如果说 "happy as a lark"很容易被大家接受,因为"云雀"总在清晨发出清脆悦耳的啼叫声;如果说 "happy as the day's long"大家也能够理解,因为日子长了,大家开心的时间自然多了;那么,为什么会有 "happy as a clam"一说呢? "Clam"(蛤蜊)和快乐有什么联系呢? 在19世纪上半期,美国俚语迅速发展, "happy as a clam in/at high water"和 "happyas a clam at high tide"频繁被人们使用。 1860年,Atlantic Monthly杂志有这样一段文字, "I am sure I've been as happy as a clam these last six years,and I don't calculate to reck[sic] that by getting' married, never." 1877年,The Galaxy中有这样一段话:"homely, smacking of humor and belonging to slang, or on its confines,like 'snug as a bug in a rug,'...and 'happy as a clam at high water', that is,when the flood tide protects him from the spade". 我们可以从这句话找到一丝线索,发挥一下想象。 如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙滩上挖个洞,有时候要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。 这只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命运,企图逃走。 蛤蜊最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊最快乐的时光。所以,有"Happy as a clam in/at high water"和"happy as a clam at high tide"的说法。 这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽默的的谈话中,要表达 "非常高兴,非常惬意"之意,来上一句"Happy as a clam",再合适不过。 James Coates就在2000年的《芝加哥论坛》的一文中写道:"Your humble correspondent used to be a cheap date in cyber space. If you gave me a Pentium, a modem and maybe an ink jet printer, I was happy as a clam. "

    18.Be Greek to somebody 这条短语的意思十分耐人寻味。众所周知,希腊是世界上的四大文明古国之一。 希腊文化源远流长,希腊神话、希腊史诗在世界文化宝库中一直享有盛誉,希腊语也曾经在英国上流社会风行一时。 现代英语中仍然保留着数量不小的来自希腊的外来语。当然,能够理解希腊语的只是数量不多的文化层次较高的人士。 英语中有很多词组是出自于莎士比亚的著作,be Greek to somebody这个短语也是出自其名剧Julius Caesar(裘力斯·凯撒)。 西塞罗要告诉他的朋友凯撒就要被杀死了,可当时凯撒在场。为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。 参与这一谋杀计划的吉亚斯卡曾经听到过这一计划。 后来,对这一计划表示关心但又不知具体内情的人就去问吉亚斯卡听到了什么。吉亚斯卡巧妙地回答:"For my own part, it was Greek to me.",表示他完全不知道西塞罗说的是什么。 现在,be Greek to somebody这一短语被人们用来表示这样的含义:beyond one's understanding,也就是“完全不懂,一窍不通”。 例如:She tried to explain her theories about modern poetry but it was all Greek to me. 她试图阐明她的现代诗歌理论,但我却一窍不通。

    19.Gold-collar worker在西方国家,人们曾用领子的不同颜色来区分不同的工作性质。从事体力工作的职员(manual staff)穿蓝领子的衬衫,而从事文职工作的职员(clerical staff)穿白领子的衬衫。 于是,他们就渐渐被称为蓝领(blue collar)和白领(white collar)。粉领族(pink collar)最先出现在 kappHowe 1977年所写的一本书中,指和蓝领体力工人相当的女性工人,她们主要在电子产品的流水线上工作,或从事信息输入工作,例如信息台的传呼员等。 随着信息和高科技产业的兴起,越来越多的金领族们出现了,这个gold-collar 体现出他们在公司的地位。 他们一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。 他们的工作环境优雅,职业体面,有着比白领更丰厚的收入和更稳固的经济地位。 Gold-collar workers最早出现在Carnegie Mellon大学Robert E Kelley教授的书里,十五年来有些人曾把这些金领的高级打工仔称为知识工人(knowledge worker)或是新经济工人(new economy worker)。 Ice-cream sales go south since it is nearly winter. 英语中很多常用词汇的意义随着时代的变迁不断发生变化。 比如to go south,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,这个词汇被广泛用作习语,意思变化层出不穷。 起初,to go south 的比喻义经常被加引号使用,但渐渐地,新的衍生意义就成为了词组本身意义的一部分。 在上面的这句句子中,to go south 的意思是指“(销量)下降”,是不是恍然大悟呢? 当我们使用 to go / head south 的比喻义时,其表达的意思通常是指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”,亦指“情况越来越糟糕”。 其实,south 一词与“下降、变糟”的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。 公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。 他的地理学理论在15世纪的欧洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。从此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。 今天,如果翻翻流行杂志的话,会发现 to go south 的比喻义用法比比皆是。 如果是某些人go south,这意味着他们某种程度上让你失望了;如果是股票市场 go south,你将很可能会被套牢;如果运动员 go south,这意味着他或她已经过了巅峰时期;如果是电脑的软硬件 go south,那意味着这些软硬件坏了。 go south 是一个非常有表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。

    20.Spaghetti 朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。 意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。 不过那时没有刀可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。 现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。 当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。 Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。 意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。

    21.Blue moon 我们经常可以听到“the big and bright moon”,那么,你听说过 “blue moon”吗? 如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的说法,而且它的意思似乎与 “blue”和 “moon”并没有什么联系,“bluemoon”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。 “Blue moon”缘何有这种意思呢?从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的第二次满月。 由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天,而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此,大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以,自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。 另一种解释是当球大气层中悬浮着特定的灰尘和烟尘颗粒达到一定浓度的时候,月亮也会呈现出蓝色,这可是真正的“blue moon”。 这种“blue moon”就和某个月出现几次满月没有关系了,其本身也不是满月的意思,因此,也没有什么周期性可言,但这种现象非常罕见。 因此,我们在日常生活中就会这样使用这个句子“It is only once in a blue moon that you get an opportunity like that”来形容机会难得。 在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我难得见她一次。”

  • · 十二生肖
  • 十二生肖

    十二生肖是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。

    英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock.我属鸡。”

    十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

    汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:

    一. 鼠——Rat

    英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
    当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

    二. 牛——Ox

    涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

    三. 虎——Tiger

    指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

    四. 兔——Hare

    在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。
    例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
    英语中有许多关于兔的谚语,如:
    1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
    2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

    五. 龙——Dragon

    龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

    六. 蛇——Snake

    指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
    John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
    与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
    1.a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
    2.to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。
    3. Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

    七. 马——Horse

    英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

    1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
    2. work like a horse.辛苦的干活。
    3. horse doctor.兽医、庸医。
    4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
    如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

    八. 羊——Sheep
    英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
    1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
    2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
    3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
    4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

    九. 猴——Monkey

    monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!
    monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!
    与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。

    十. 鸡——Cock

    指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。
    用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。

    十一. 狗——Dog

    汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
    dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
    用dog表达的谚语:
    1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
    2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
    3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。

    十二. 猪——Boar

    在英语中boar一词指公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

  • · 英语趣味小知识——你会犯这样的错误吗?
  • 英语趣味小知识——你会犯这样的错误吗?

    你会犯这样的错误吗?
    英语有时候真是莫名其妙,你觉得你明明懂了,可实际上你又没有懂。所以,今天我想讲几件轶事,都是因为没有理解听到看到的东西而闹出的笑话。也许,从他们的经验中,你也可以学到一些东西。
    第一个故事发生在秘鲁,一位美国妇女在餐馆里用餐。她问服务员:
    Excuse me. Where could I wash my hands?
    服务员把她带到洗手间,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手间的墙壁。工人们一看有人要用洗手间,就准备离开。服务员拦住他们,说:
    That’s Ok. Stay. She only wants to wash her hands.
    在英语里,wash my hands实际上是上厕所的委婉说法。那个服务员按照字面意思理解,结果闹了笑话。
    还有一次,一个留学生在国外的学校第一天上学,心里又兴奋又紧张。一个美国人见到一张新面孔,为了表示友好,就问:
    Hi! What’s the good word?
    留学生一听到这个,立刻傻眼了,他想,
    My God! I don’t know the good word. I’ve studied English for years, but no one told me about the good word!
    他犹豫再三,想,反正我也不知道,就问问他好了。于是他吞吞吐吐地问:
    Hello. What’s the good word?
    老美听了,很随意地说:
    Oh, not much.
    这下,这个留学生就更吃惊了!

    原来,What’s the good word? 在美语里,是一句问候语,意思是“你还好吗?”但问话的人并不指望你把遇到的高兴的事情都一一告诉他,只是打个招呼而已。但这个留学生以为对方真的在问什么是Good word,所以闹了笑话,不过还好,也算给他歪打正着了。

    下面的故事就更有意思了。一次,一个美国公司的管理人员给公司一个驻外分部发了一份传真,要求对方把职员的人数报上来。他是这么说的:
    I need a head count telling the number of people in your factory, the number of people in your office, broken down by sex.

    在上面的传真里,broken down by sex是“按照性别分开”的意思,但是分公司的外国职员没有理解“broken down by sex”的意思。不过break something/someone down倒是还有一个意思,就是“把某事物,把某人压服”。

    结果,美国总部收到了回音。那份传真是这样说的:
    Here is your head count. Here we have thirty-five people in our factory, fifteen people in our office, five people in the hospital, none broken down by sex.
    (这是你要的人头数。我们的工厂里有35人,办公室15人,医院5人,无人因纵欲过度而垮掉。)
    最后,他还加了一句:And if you really must know, our problem down here is with alcohol. (如果你非要知道,我们这儿的问题是饮酒过度。)

    查字典,break down就是“把……压服,把……压垮”的意思,因此外国职员就把broken down by sex理解成了“因为纵欲过度而垮了”,但是在那样的语言环境下,broken down by sex实际上是“按照性别分开”的意思。美国人一下子就理解的东西,在外国人眼里,就成了匪夷所思。可见,语言学习还真是麻烦。最好的办法当然是不断积累,还有,如果有不懂的东西,一定要问明白!

  • · 十一个趣味英文小知识
  • 十一个趣味英文小知识

    1.The longest word in the English language is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses! 英语中最长的单词是 “pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses”(硅酸盐沉着病)!

    2.The sentence "The quick brown fox jumps over a lazy dog." uses every letter of the alphabet! “The quick brown fox jumps over a lazy dog.”(这只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒狗)这句话用到了字母表中的所有字母!

    3.Ernest Vincent Wright wrote a novel, "Gadsby", which contains over 50,000 words -- none of them with the letter E! 作家厄尔尼斯特·文森特·莱特曾经写过一篇5万字的小说《葛士比》,里面没有一个字母“E”!

    4.The word Tips is actually an acronym standing for 'To Insure Prompt Service'. 单词“tips”(小费)实际上是“To Insure Prompt Service”(保障快捷的服务)的首字母缩写!

    5. WAS IT A CAR OR A CAT I SAW.. 'WAS I TAC A RO RAC A TI SAW'.. This is the only English sentence which even if we read in reverse, it'll give the same sentence. “WAS IT A CAR OR A CAT I SAW”(我看到的是一辆车还是一只猫)这是英语中唯一一句反过来念还是一样的句子。

    6."Goodbye" came from "God bye" which came from "God be with you." 英语单词“Goodbye”来自于“God bye”,原意是“上帝与你同在”。

    7. 'Go', is the shortest complete sentence in the English language. “Go”是英语中最短的完整句子

    8.Stressed is Desserts spelled backwards. “Stressed”(压力)倒过来拼就是“Desserts”(点心)

    9.The word "listen" contains the same letters as "silent." 单词“listen”(听)和“silent”(安静的)用到了一样的字母

    10. The most used letter in the English alphabet is 'E', and 'Q' is the least used! 英语中使用最多的字母是“E”,用得最少的是“Q”

    11.The onion is named after the latin word, ”unio” means large pearl. 单词“onion”来自于拉丁词“unio”意思是大珍珠

  • · 手指
  • 手指

    让我们学习一些有趣的小知识吧。以下是一些的英语和汉语对手指的称呼: 1.thumb :大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingers and ) thumbs也表示"笨手笨脚"的意思,
    例如:
    (1)I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my shirt.今天早上我的手怎么这么笨呢,好像连衬衫都扣不上了。
    (2)He was so excited that his fingers were all thumbs and he dropped the teacup.他激动得手都不好使了,竟把茶杯摔了。

    2. forefinger :又称index finger,即食指。前缀fore-表示"位置靠前的"(placed at the front),所以从排位上说,forefinger应为"第一指"。从功用上看,此手指伸出时有标示或指向的作用。在一些英语工具书中,我们会见到这样的表示"参见"(index)含义的手型符号。

    3. middle finger :中指。此指居中,名正言顺,且与汉语说法也一致。

    4. ring finger:无名指。从世界各地的婚俗习惯来说,结婚戒指(wedding ring)戴在这一手指(通常指左手)之上,表示已婚。

    5. little finger: 顾名思义为小指。在美国和苏格兰,人们又赋予它一个爱称,管pinkie(pinky),后缀-ie(-y)有"小巧可爱"之意。

  • · 一周七天的典故
  • 一周七天的典故

    除了星期六(Saturday)来源于罗马的萨图恩神(saturn)以外,其余六天的名字都来源于北方诸神。

    星期日:Sunday,the day of the Sun,“太阳日”。对基督徒而言,星期日是“安息日”,因为耶稣复活的日子是在星期日。约在西元三百年左右,欧洲教会和政府当局开始明订星期日为休息的日子,直到今日,世界上大多数的国家都以Sunday为星期例假日。

    星期一:Monday,the day of the Moon,从Moonday发展至现在的Monday,“月亮日”。

    星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“战神日”。Tiw是北欧神话里的战神,正如同罗马神话里的战神Mars一样。在北欧神话中不叫Tiw而叫Tyr。相传在他的那个时代,有一狼精经常出来扰乱世界,为了制服狼精,Tyr的一只手也被咬断了。

    星期三:Wednesday,源于Woden’s day,“Woden”是风暴之神,“风神日”。Woden是北欧诸神之父。为制服狼精而牺牲自己一只手的Tyr,就是他的儿子。 Woden领导神族跟巨人族作战,他曾牺牲自己锐利的右眼,跟巨人族换取“智慧”的甘泉。他也曾深入地层,从巨人族那里偷取“诗”的美酒。西方人为了追念这位主神,就根据他的名字创造了Wednesday这个字。

    星期四:Thursday,是为了纪念雷神(Thor)而命名的。故星期四又称为“雷神日”。红头发的雷神索尔(星期四的来源)是主神奥丁的儿子,他戴着一副特殊的绶带和手套,具有超人的力量,能够把岩石击碎。 相传有一次,他的大铁被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym扬言,除非神族答应把美丽的爱神Freya嫁给他做为交换。然而Freya抵死不从,於是神族想了一个办法,由Thor男扮女装穿Freya的衣服,假装嫁给他,Thrym不疑有诈,把铁交给新娘。于是Thor抢回了自己的武器,也立即把Thrym给杀了。

    星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’s day。Frigg是北欧神话中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相传她平日身披闪耀白长袍,住在水晶宫中,和侍女们一起编织五颜六色的彩云。对於北欧人而言,星期五是幸运的日子。然而对基督徒来说却是相反的,因为耶稣受难日正好是星期五。

    星期六:Saturday,the day of Saturn,Sat。 urn农神

  • · 英语的来源
  • 英语的来源

    英语属印欧语系日尔曼语族西支。它是现代语言中最具影响的一种语言。许多国家和地区都以英语为官方语言,它也是联合国的工作语言之一。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变成多元,语法从“多屈折”变成“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。在16世纪,英语和意大利语、法语、西班牙语一样,都是各自国家的民族语言。但是,英语在当时文化影响上不如意大利语和法语,在使用范围上不如西班牙语。4个世纪以后的今天,英语在国际交往中使用最广,英语科技词汇基本上已成为国际上通用的术语。

    英语是当前世界上通行最广的语言之一。目前世界上把英语作为第一语言(本族语)的人口约有3亿,作为第二语言使用的人口约有2.5亿。此外,把英语作为外国语使用的人口约有3~5亿。英语已经逐渐成为一种中性的信息媒介。

    由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体,有的语言学家已不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,最值得注意的是美国英语。美国在18世纪建国以后,本土语仍以英国为宗。美国学者最初称它为“在美国的英语”。到了第一次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”,现在统称为“美国英语”。在四五十年前,这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英语。但到了第二次世界大战前后,“美国英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美国英语有它的独立地位,而且,除美国英语外,还有加拿大英语、澳洲、新西兰英语、南非英语等,他们也都各有自己的地区性的语词和语法。其他象印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。

    美国英语和英国英语在语音上有相当明显的差别,拼写的差别则不是很大,在词汇方面,美国英语曾长期以英国英语为规范。第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对英国英语产生影响,并且正在日益扩大这种影响。在文学作品上,这两种英语的区别比较明显,但在学术、科技文章方面,两国使用的是一种中性的共同文体。

    英语趣味小知识

    美国人挂在嘴边的10个地道口语小词
    1、真是稀客:You are really a rare visitor.
    2、你说的头头是道:What you said sounded reasonable.
    3、我真是反应迟钝:I am really slow-minded.
    4、你把我给搞糊涂了:You made me confused.
    5、罪有应得:You deserved it.
    6、已经无法挽救了:There is no way out.
    7、别跟自己过不去:Don't give yourself too much pressure.
    8、你有话直说吧:Just say it.
    9、这可不是三言两语的事:It's not easy to explain in several words.
    10、天塌下来有我呢:Nothing serious. It’s up to me.

    美国人挂在嘴边的15 个地道口语小词:
    1、车到山前必有路:You will find a way.
    2、破财免灾嘛:Lose money just to avoid misfortune.
    3、成事不足,败事有余:Never make, but always break.
    4、别在这挖苦我了:Don't make jokes about me.
    5、英雄所见略同:Great minds think alike.
    6、让你破费了:Thank you for inviting me.
    7、有点不怎么对劲儿:There's something wrong here.
    8、太阳从西边出来了:It never happens to you.
    9、恭敬不如从命:I had better follow your advice.
    10、你可别小看我:Don't look down upon on me.
    11、 我明白了:I see.
    12、 I quit! 我不干了! 
    13、Let go! 放手! 
    14、Me too.我也是。 
    15、 My god! 天哪! 

  • · 英语小知识之中国的小吃
  • 英语小知识之中国的小吃

    早餐 :
    烧饼 Clay oven rolls
    油条 Fried bread stick
    水饺 Boiled dumplings
    馒头 Steamed buns
    皮蛋 100-year egg
    饭团 Rice and vegetable rolls
    咸鸭蛋 Salty duck egg
    豆浆 Soybean milk

    饭类:
    稀饭 Rice porridge
    白饭 Plain white rice
    糯米饭 Glutinous rice
    蛋炒饭 Fried rice with egg

    点心:
    臭豆腐 Stinky tofu ( smelly tofu)
    火锅 Hot pot
    油豆腐 Oily bean curd
    春卷 Spring rolls
    蛋卷 Chicken rolls
    肉丸 Rice-meat dumplings

  • · 游在美国——地道小英语
  • 游在美国——地道小英语

    关键词一:食
    The Big Apple:来到美国,说到吃,肯定很多人的第一个反应是The Big Apple,不过千万别误会,这可是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我们可要说Congratulations(恭喜)了,那可是个美食之都。

    Hero:首先,你该到饭店去点一份hero。别担心,服务生不会当你是“吃英雄”的疯子。Hero是纽约人管大个儿意大利潜水艇三明治的叫法。当然,如果你一下子吃了十个Heroes,可能别人就会说话了:“Look at that strange gal!She’s really out in left field!”这里,out in left field 专门用来形容那些古怪或者是莫名其妙的人。

    Franks:在美国的街头,你经常会碰到一些Street vendors(街头小贩)高嚷着“Franks”,这时候你可千万别以为他们在寻找名叫Frank的人,Franks在这里是“热狗”的意思。这些小贩就正在Selling Hot dogs(卖热狗)。

    Taco Stand:Taco Stand是另一种在洛杉矶及附近的加州城市都很常见的美食,tacos来自于拉丁美洲,但在美国加州也非常的流行。“stand”是一种街边小摊,你可以在那儿买到一些速食。一般这要比McDonalds(麦当劳)或是Burger King(汉堡王)那样的速食连锁店要便宜,但是食物要可口的多哦!
    关键词二:玩

    “Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美国,所有这些词都是用来称呼男性朋友的常用词。和人打招呼,你可以说“what’s up,bro?”

    Do me a solid:出门在外,问路是少不了的功课。如果你在问路的时候还是用“Would you please do me a favor……”开头,未免显得老土。你应该说:“Hey can you do me a solid?”,可别小看这样个小小的调整,只是改了一个词,你就显得非常“老江湖”了!

    “The 10”、“The 5”、“The 101”:美国有大批的高速公路,如果你有朋友在那里,他可能会开车带你到处逛逛。如果这时你们向当地人问路的话,他们会以以上方式告诉你高速公路的方向。比如“To get to the Hollywood sign,you need to get on the Ten and……”(要去好莱坞方向的话,你得先上10号高速公路,然后……)

    $10 cover:如果你还想体会下美国的夜生活,你可能会在酒吧门口看到这样一行字“$10 cover”,这时候,你可千万别浪费时间猜它的意思,赶快掏出10美元吧,否则你可无法进去。

    福利活动

    联系我们

    从孩子的学习至心里全方面辅导,及时与家长沟通,真正体会VIP的服务质量。

    地址:

    天津市河西区南京路39号国际贸易中心B座12A01

    电话:

    022-59608865

    邮箱:

    tjtimes@sina.cn

    商务合作:

    282661945@qq.com

    电话

    留言

    微信

    QQ

    邮件